대한성서공회, 미얀마의 쿠미 친 성경은 한국교회 후원으로

   

세계성서공회연합회(United Bible Societies, UBS)는 2015년 12월 말 기준으로 하나님의 말씀이 최소한 단편(쪽복음)이라도 번역된 언어의 수가 총 2,935개에 이른다고 발표하였다. 
세계성서공회연합회에서 발표한 '2015 세계 성서 번역 현황 보고서(Global Scripture Access Report 2015)'에 따르면, 전 세계 6,887개의 언어 중에 성경전서는 2014년보다 21개의 언어가 더 많은 563개의 언어로 번역이 되었으며, 신약전서는 1,334개, 단편(쪽복음)은 1,038개의 언어로 번역되었다고 한다.
   각국 성서공회들에서는 오늘날 많은 사람들이 성경 말씀을 더 잘 이해할 수 있도록 기존 번역본을 개정하고 새로운 번역을 하는 작업을 진행하고 있다. 2015년 기준, 20개의 새로운 번역본 및 개정본과 2개의 해설 성경이 출간되었다.
   특히 2015년에는 3천 3백만여 명의 사람들이 사용하는 28개 언어의 첫 번역이 이루어진 해로, 이 중 첫 번역 성경전서는 11개, 신약전서는 6개, 단편성서는 11개에 이른다.
세계성서공회연합회가 2013년부터 진행하고 있는 ‘100개의 성서 번역 완료 프로젝트’는, 2015년 말 기준 90개 언어의 번역이 완성되었고, 그 중 53개의 언어가 출판되었다. 
   이 중 하나인 미얀마의 쿠미 친 성경은 한국교회의 후원으로 제작 출판되었다. 쿠미 친 신약성경은 1958년 출판되었으나 구약성경 번역을 계속 진행하기에는 재정적인 어려움이 커서 진행을 하지 못하고 있었다. 이 후 2001년에야 비로소 구약성경 번역 프로젝트를 시작할 수 있게 되었고, 한국 교회가 번역 지원 및 성경 제작에 소요되는 비용을 후원하면서 성경전서를 출간할 수 있게 되었다. 또한 라이베리아의 경우, 수많은 에볼라 사상자가 발생하였음에도 꾸준한 성경 번역을 진행하여 새로운 버전의 두 가지 언어의 단편성서를 출간할 수 있었다. 세계성서공회연합회 번역 팀은 “이 프로젝트를 진행하는 동안 자연재해, 테러, 에볼라 등 어려운 상황 속에서도 번역자들은 번역을 멈추지 않았습니다. 이 프로젝트는 여러분의 후원이 있기에 가능했습니다.”라고 말하며 앞으로 남은 언어 번역 프로젝트를 위해 기도를 부탁하였다.
    꾸준히 번역 작업이 진행되고 있는 가운데, 아직도 약 4억 9천여 명의 사람들이 사용하는 3,952개의 언어는 성서 번역이 전혀 이루어지지 않고 있다. 전 세계적으로 성서공회들은 400여 개 이상의 번역 프로젝트를 진행하고 있으며, 세계성서공회연합회는 모든 사람이 성경전서를 갖게 되는 그 날까지 최선을 다해 노력하고 있다. 대한성서공회 홍보부(02-2103-8858).

저작권자 © 본헤럴드 무단전재 및 재배포 금지